《逻辑哲学论》是一部篇幅不大,语言也基本上没有难度的著作。对这样的著作,有条件的读者直接去读德文原著或英文译本[70],好像没有什么问题。如果这样,那么任何汉译本都是多余的。再说,以笔者所见,这部著作的汉语译本从1927年至今,已经计有7个,译者分别为:张申府(1927年)、郭英(1962年)、牟宗三(1987年)、贺绍甲(1996年)、陈启伟(2002年)、王平复(2007年)、韩林合(2013年)。这时再出一个译本,就有叠床架屋的感觉了。尽管如此,新的汉译本仍然不是多余的。下面,我就来说明这个新译本的特色。在说明中我也会拿英译本做对照,这样读者就可以明白,不仅相对于以前的汉译本,即使是对现存的英译本来说,我提供的译本也绝不多余。