哈萨克斯坦伟大诗人、思想家和哲学家阿拜在凝神思考,似乎在探索人生哲理,酝酿着新的绝妙辞章。江布尔是哈萨克斯坦20世纪伟大诗人。卫国战争时期,他写下无数诗篇,鼓舞苏联人民同仇敌忾,抗击德国法西斯。他的歌声,他的作品已成为哈萨克文化的一部分,深受人民喜爱。江布尔雕像前鲜花不断,束束鲜花寄托着人们对这位伟大诗人的敬仰和缅怀之情。
三、阿拜纪念碑
哈萨克斯坦著名诗人 伟大的思想家--阿拜
阿拜是哈萨克近代书面文学的奠基人--即第三次更换文字,使用阿拉伯字母以来的文学的奠基人,为纪念这位伟大的思想家,著名诗人,遂立碑纪念。
阿拜他把哈萨克诗歌推向一个新的高。他创作了大量的诗歌、长诗、散文和哲学作品,主要作品有《我当了部落头人》、《假如你心中有智慧之》、《玛赫苏特》、《艾孜木》等。他的诗既富有哲理,又富有战斗,无论思想和艺术都达到了相当高的程度,他对哈萨克文学的发展产生了深远的影响。
名著《阿拜 言集》:凡人很难摆脱一种傲情结,只不过在每个人身上的表现程度不同罢了。我以为傲有两类:一曰清高,一曰炫耀。
所谓清高者,是视比他人尊贵;或者生怕被别人视为无知、冒失的吹擂者,没有修养的寡廉鲜耻之,贪婪而毫无信义的小人,妖言惑众、行骗有术的顽劣之辈。生怕己沾染了这些恶习,洁身好,傲视这些芸芸众生。这种秉当属那些品德高贵、出类拔萃的智者。他们并不在意别人是否赞誉,孜孜以求的却是不想听到他人的微辞。
至于我炫耀者,从不去劝止他人的赞誉,甚至渴求赞誉,期望听到人们说他富有、勇敢、精明、干练。无论如何,总是渴望听到赞誉之声,从而忘却了应当劝止这种赞誉。何止是忘却,他从来不曾有过这种意识。
我国锡伯族翻译家哈拜(哈焕章)先生就曾由哈萨克文节译过阿拜的诗文。八十年代,他又在新疆人民出版社翻译出版过《阿克利亚》,即《阿拜箴言集》。九十年代初,他在民族出版社翻译出版了《阿拜诗文全集》。应当说,他是向我国读者翻译介绍阿拜著作的开先河者。
后来,侗族翻译家粟周熊先生又从俄译本转译了《阿拜箴言集》,并由民族出版社出版。粟周熊先生一直从事苏联文学翻译工作,译著颇丰。近几年来他开始投入阿拜研究工作,并从俄译本转译阿拜著作。
在阿拜这部著作中,他使用了波斯语、阿拉伯语、察合台语词汇,以及大量的民谚、俚语、典籍。内容涉及天文、地理、科学、文化、教育、历史、宗教、哲学、民族、社会、经济、法律、语言、民俗等诸多方面,十分广泛。 更让我折服的是,作为一名生活在上个世纪的哈萨克作家,他对本民族劣根所作的无情的揭露和鞭挞。他的这种胆魄和勇气,他的这种警醒锐智和深遂的目,使他的著作远远超出了本民族的界限,成为留给世人的一部珍贵文化遗产。
(哈萨克民族历史上更换过四次文字;每使用一种文字均产生过相应的书面文学,所以,阿拜是哈萨克近代书面文学的奠基人--即第三次更换文字,使用阿拉伯字母以来的文学的奠基人,为纪念这位伟大的思想家,著名诗人,遂立碑纪念。)
是2008年奥运会火炬传递的经过地之一。