崧(1)高维岳,骏极于天。维岳降神,生甫及申。维申及甫,维周之翰。四国于蕃,四方于宣。

亹亹(2)申伯,王缵之事。于邑于谢,南国是式。王命召伯,定申伯之宅。登是南邦,世执其功。

王命申伯,式是南邦。因是谢人,以作尔庸。王命召伯,彻申伯土田。王命傅御,迁其私人。

王遣申伯,路车乘马。我图尔居,莫如南土。锡尔介圭,以作尔宝。往?(7)王舅,南土是保。

申伯番番(10),既入于谢。徒御啴啴(11)。周邦咸喜,戎有良翰。不显申伯,王之元舅,文武是宪。

申伯之德,柔惠且直。揉此万邦,闻于四国。吉甫作诵,其诗孔硕。其风肆好,以赠申伯。

注释

(1)崧:又作“嵩”,山高而大。

(2)亹(wěi)亹:勤勉貌。

(3)俶(chù):厚貌,一说建造。

(4)锡:同“赐”。

(6)钩膺:“樊缨”,马颈腹上的带饰。

(9)遄(chuán):迅速。

(10)番(bō)番:勇武貌。

(11)啴(tān)啴:众盛貌。

译文

崇高巍峨的太岳山,高耸入云近苍天。嵩山有神降人世,转生为申伯甫侯。申伯甫侯皆是贤良忠臣,辅佐周室栋梁之材。他们是诸侯的好屏障,是保卫天下的坚实墙垣。

申伯勤勤恳恳做事谨慎,周王让他管理南疆。封邑申伯于谢城,让他做南方诸侯的榜样。周王又派遣召伯,让他去给申伯丈量土地建造新居。申伯成为南方封国的诸侯,子子孙孙继承功德。

周王吩咐申伯,要给南方诸国做好表率。要好好管理谢地的百姓,修筑城墙保卫居民。周王又吩咐召伯,让他协助申伯划定疆域。周王又吩咐家臣之长,让他把家臣们都迁去一同建设。

申伯建造谢邑事务繁忙,召伯没日没夜帮忙经营。筑造坚实的城墙,宗庙也一并建成。富丽堂皇很是气派,周王重重赏赐了申伯。有骏马四匹雄壮威武,有樊缨无数闪闪发光。

周王亲自送申伯,将大车驷马等作为奖赏。周王告诉申伯已为他好好考虑,南方是最适合他的封地。赐予申伯美玉大圭,作为国宝保藏留传。叫声娘舅放心赶路,去到南方保护一方。

申伯于是动身出发,周王在郿地为他饯行。申伯去往南方封国,前往谢地坐镇一方。周王又命令召伯,帮申伯划定他的领域疆界。要为申伯多储备粮草,保证他一路安全又顺利。

申伯勇武气宇轩昂,来到谢邑威风凛凛。他的步兵车骑声势浩大。周朝百姓见了兴高采烈,周王在南方有了保障。身份显赫的申伯,是周宣王的娘舅,文韬武略都是典范。

申伯有威望又有德行,为人正直又温和。他能安邦治国使人心安宁,名满天下众**赞。吉甫特意写下这首诗,内容翔实感情深厚。诗歌的曲调优美,以此作为礼物赠予申伯。