阿拜作品已被世界很多国家翻译出版,特别是自1995年联合国教科文组织决定在世界各地开展纪念阿拜活动以来,阿拜和他的作品,引起更多国家和读者的关注。对于我国汉语读者而言,阿拜及作品应该说亦不陌生。早在上世纪50年代开始,我国著名锡伯族翻译家哈拜先生陆续翻译发表了阿拜作品,并出版《阿拜诗文全集》、《阿拜之路》等。
一
春初露头的兰花
怎知生命难担?
自以为有白杨般
挺拔的灵魂
却醉于盛夏的骄阳
秋如现实般涌来
根叶皆在霜冻中呻吟
此时才知自己原来
只是渺小的野花
年轻人,富于幻想的人们
不尽贪婪于
不可获得的美好
"我可以"
在呐喊中开始征程
却在半途
沉默的归回
他获得的只是
年轻
之后的皱纹
二
死的悲哀在于
死的明确和
死本身的空虚
死为何物?死又奈何?
死亡何在又如何?
三
一日之后复一日
日夜不休人世间
一念生后一念生
纵乘清风难追见
四
心是片海,益趣之事皆如
水中的珍珠
这令人倦怠的生活
就算再疲惫
也不要忘却一个人
那深沉如海的心
燃烧火热的**
如潮般褪去时
属于自己的美好
也将永远离开自己的怀中
情,仇恨
一切的感情都是--心的感情
廉耻,羞耻佑护者
我们的内心
衰老的心,渐渐熄灭的火
没有火的光明
就没有生命的明确
垂朽的老者见人就
说起生命,料及人生
却同时只能拖着
疲软的双足
摇晃地,可怜地
走在
自己都不知道的
路上。