阿拜作品已被世界很多国家翻译出版,特别是自1995年联合国教科文组织决定在世界各地开展纪念阿拜活动以来,阿拜和他的作品,引起更多国家和读者的关注。对于我国汉语读者而言,阿拜及作品应该说亦不陌生。早在上世纪50年代开始,我国著名锡伯族翻译家哈拜先生陆续翻译发表了阿拜作品,并出版《阿拜诗文全集》、《阿拜之路》等。

春初露头的兰花

怎知生命难担?

自以为有白杨般

挺拔的灵魂

却醉于盛夏的骄阳

秋如现实般涌来

根叶皆在霜冻中呻吟

此时才知自己原来

只是渺小的野花

年轻人,富于幻想的人们

不尽贪婪于

不可获得的美好

"我可以"

在呐喊中开始征程

却在半途

沉默的归回

他获得的只是

年轻

之后的皱纹

死的悲哀在于

死的明确和

死本身的空虚

死为何物?死又奈何?

死亡何在又如何?

一日之后复一日

日夜不休人世间

一念生后一念生

纵乘清风难追见

心是片海,益趣之事皆如

水中的珍珠

这令人倦怠的生活

就算再疲惫

也不要忘却一个人

那深沉如海的心

燃烧火热的**

如潮般褪去时

属于自己的美好

也将永远离开自己的怀中

情,仇恨

一切的感情都是--心的感情

廉耻,羞耻佑护者

我们的内心

衰老的心,渐渐熄灭的火

没有火的光明

就没有生命的明确

垂朽的老者见人就

说起生命,料及人生

却同时只能拖着

疲软的双足

摇晃地,可怜地

走在

自己都不知道的

路上。