浮士德、梅非斯特。

浮 士 德 怎样?有希望?就会成功?

梅非斯特 太好了!您像欲火中烧?

格蕾辛不久就被您追求到。

今晚可在玛尔太家中跟她见面:

那女人像个吉卜赛女郎,

替人牵线最为内行!

浮 士 德 好极了!

梅非斯特 她也有事需要我们。

浮 士 德 相互帮忙,礼尚往来。

梅非斯特 我们只要写张有用的证明,

声称她的死去的丈夫

埋在帕多瓦神圣的墓地。

浮 士 德 好主意!我们必须事先去作一次旅行!

梅非斯特 这才叫神圣的单纯!这事大可不必:

证明不用知道详情。

浮 士 德 你若别无良谋,这计划只好作罢。

梅非斯特 好个圣人!您真不愧是君子!

我请问您,在您的一生里

难道是首次作假证明?

关于神、世界及其中的纷纷扰扰,

关于人和他们的苦心钻营,

您不曾竭力给予解释?

厚着脸皮,腆着胸膛?

您要是真正扪心自问,

您所知道的,您得坦白承认,

跟您对施君之死有什么区别!

浮 士 德 你是个骗子,一个诡辩家。

梅非斯特 是的,如果不深入了解的话,

明天千万不要一本正经

去勾引可怜的格蕾辛,

对她说出海誓山盟?

浮 士 德 我确实是真心。

梅非斯特好吧好吧!

然后再讲些忠贞、爱情,

唯一的、超越一切的热情——

这都是发自肺腑的话?

浮 士 德 够了!是真心!——我自己知道,

对这种混乱,这种情丝,

要找个说法,却搜索不到,

于是全心全意神游全世界,

想猎取所有高超的词汇,

把我发出的这种爱情火焰

称为无限,永远,永远,

这岂是魔鬼的撒谎把戏?

梅非斯特 可我还是对的!

浮 士 德 听着!你要记住——

我请你照顾我的嗓子——

谁要强词夺理,而且坚持到底,

那他肯定就是对的。

好了,好了,我实在不想再饶舌了,

你是对的,我只得充耳不闻。