浮士德、梅非斯特。
浮 士 德 怎样?有希望?就会成功?
梅非斯特 太好了!您像欲火中烧?
格蕾辛不久就被您追求到。
今晚可在玛尔太家中跟她见面:
那女人像个吉卜赛女郎,
替人牵线最为内行!
浮 士 德 好极了!
梅非斯特 她也有事需要我们。
浮 士 德 相互帮忙,礼尚往来。
梅非斯特 我们只要写张有用的证明,
声称她的死去的丈夫
埋在帕多瓦神圣的墓地。
浮 士 德 好主意!我们必须事先去作一次旅行!
梅非斯特 这才叫神圣的单纯!这事大可不必:
证明不用知道详情。
浮 士 德 你若别无良谋,这计划只好作罢。
梅非斯特 好个圣人!您真不愧是君子!
我请问您,在您的一生里
难道是首次作假证明?
关于神、世界及其中的纷纷扰扰,
关于人和他们的苦心钻营,
您不曾竭力给予解释?
厚着脸皮,腆着胸膛?
您要是真正扪心自问,
您所知道的,您得坦白承认,
跟您对施君之死有什么区别!
浮 士 德 你是个骗子,一个诡辩家。
梅非斯特 是的,如果不深入了解的话,
明天千万不要一本正经
去勾引可怜的格蕾辛,
对她说出海誓山盟?
浮 士 德 我确实是真心。
梅非斯特好吧好吧!
然后再讲些忠贞、爱情,
唯一的、超越一切的热情——
这都是发自肺腑的话?
浮 士 德 够了!是真心!——我自己知道,
对这种混乱,这种情丝,
要找个说法,却搜索不到,
于是全心全意神游全世界,
想猎取所有高超的词汇,
把我发出的这种爱情火焰
称为无限,永远,永远,
这岂是魔鬼的撒谎把戏?
梅非斯特 可我还是对的!
浮 士 德 听着!你要记住——
我请你照顾我的嗓子——
谁要强词夺理,而且坚持到底,
那他肯定就是对的。
好了,好了,我实在不想再饶舌了,
你是对的,我只得充耳不闻。