在前一篇文章中,我提到了《法句经》里的话,但其实后半部分是我意译的。原本的句子应该是:是故莫爱着,爱别离为苦。

这里的“爱别离”,我们很容易将其理解为一些未来发生的事,比如“因吵架而分离”,或是“因死亡而分离”。

我高中的时候上过一门课,课上老师跟我们讲了“一切皆苦”的概念,并提到其中的一种苦叫作“爱别离苦”,意思是“失去所爱的痛苦”。当时,我心里想着:“虽然总有一天会因分离而痛苦,但我们已经一起相处了足够长的时间,所以也不能算是‘一切皆苦’吧。”

而实际上,“爱别离苦”并不一定要承受真正的分离。即便对方就在你面前,只要你对他心生厌恶,便也可以算作“爱别离苦”的一种。我在前面已经用一些自己难以启齿的经历举了例子。比如,当我们发现对方听不进去自己说的话时,或是在意的人违背了与自己的约定时,又或是对方对自己发脾气、忽略了自己时,内心总会产生一种不舒服的感觉。这时,“我爱的那个他”已经死去,取而代之的便是“我讨厌的那个他”。

正因如此,我才将“爱别离为苦”意译为了“爱着反为苦”。

如果硬要将他人的变化都拿到放大镜下看,那么即使面对喜欢的人,我们也会时常生出厌恶的情绪吧。所以,释迦牟尼才又说了如下的话:“若无爱与憎,彼即无羁缚。”